ホーム > 活動報告(blog) > ランドセルスマイルプロジェクト

ランドセルスマイルプロジェクト

rss

件数:7

ランドセルスマイルリレープロジェクトが取材を受けました
南日本新聞に令和3年3月14日に掲載されました。この記事のおかげで提供してくださるかたが現れてくださっています。新聞の力はすごいです!取材してくださった記者さん、そしてその記者さんにお声掛けくださった市民の方、ボランティアの皆さんに感謝しております。

Yahoo newsにも掲載されましたがそこで
「私だったら、ここまで使い込んだのは、貰いたくないです」という悲しいコメントが寄せられました。

ランドセルはすべて検品し、提供に向かないものは外しています。また、受け取ったかたもとても喜んでくださっています。

こちらの記事も合わせてお読みください
https://kagojo-lab.com/kosodate04/
(記事元:かごじょプレスさん)

「私たち外国人は新品でなくてもきれいな状態なら、中古でいいんです。でもそのことをこれまで日本人に伝えることができませんでした。だからランドセルスマイルリレーは本当にありがたいです」
この言葉がすべてだと思います。

ぜひ、みなさんのご厚意をお待ちしております
一緒にこのボランティアに参加してくださる方も募集中です
次回の活動は4月25日です
外国人も日本人も一緒にわきあいあいとボランティアをしています。
ランドセルを受け取って笑顔になるこどもたちを想像しながら・・・

牟田京子

Was interviewed
It was published in the South Japan Newspaper on March 14, 3rd year of Reiwa.Thanks to this article, some people have come to provide it. The power of newspapers is amazing! I am grateful to the reporter who interviewed me and the citizens who spoke to me.

It was also posted on Yahoo news, but there
A sad comment was received saying, "I don't want to use it."

All school bags are inspected and those that are not suitable for provision are removed.
Also, the recipients are very pleased.

Please read this article as well
https://kagojo-lab.com/kosodate04/

"We foreigners can be used as long as they are in good condition, even if they are not new. But I haven't been able to tell the Japanese about that, so I'm really grateful for the school bag smile relay." I think this word is everything.

We look forward to your kindness.
We are also looking for people to join this volunteer together.
The next activity is April 25th
Both foreigners and Japanese volunteer with each other.
7県(長野・埼玉・鹿児島・栃木・名古屋・神奈川・佐賀)、2か国(ベトナム、フィリピン)に計41個お届けします。
日本人の皆さんへ
卒業シーズン、ぜひランドセルを提供していただけないでしょうか?この活動を継続していくためには皆さんのリサイクルへのご理解が必要です。もしお子さんがリユースに関心をもってくださったらご協力くださると嬉しいです
※動画を使っていいと言って下さった外国人保護者に感謝しています。彼女は日本の小学校に通います。日本での学校生活が楽しいものになりますように。響は毎週土曜日に無料の学習支援、日本語支援を実施しています。
投稿:牟田京子
School bag shipping schedule in March
We will deliver 41 pieces to 7 prefectures (Nagano, Saitama, Kagoshima, Tochigi, Nagoya, Kanagawa, Saga) and 2 countries (Vietnam, Philippines).
To Japanese
It's the graduation season. Would you please hand over the school bag? In order to continue this activity, we need an understanding of recycling. If your child is interested in reuse, we would appreciate your cooperation.
Thanks to all foreign parents for allowing me to use the video. She hopes her school life in Japan will be fun.We also provide learning support to foreign children every Saturday.
【ランドセル運搬ボランティア】

Volunteers carry school bags
約60箱(ランドセル120個)が熊本→鹿児島に運ばれます。送料が負担できない私たち響のために運搬ボランティアの長井さんが力を貸してくださいました。受け取りについては、小川さんが担当してくださいます。天候が不安定な中、子どもたちの笑顔をみるためだから…と、快く引き受けてくださいました。
このように、多くの方々が関わってくださっているランドセルスマイルリレープロジェクト。熊本から頂いたランドセルはランドセルを待つこどもたちに大切に渡して行きたいとおもいます。
About 60 boxes (120 school bags) will be transported from Kumamoto to Kagoshima.
Mr. Nagai, a transportation volunteer, helped us because we couldn't bear the shipping cost. Ms. Ogawa will be in charge of receiving the item.Why do they spend their time volunteering? The reason is that I want to see the smiles of the children.
School bag smile relay project that many people are involved in. I would like to carefully hand over the school bag I received from Kumamoto to the children waiting for the school bag.Please let me know if you need a school bag. We will give you as long as it is in stock.
牟田 京子
【成績優秀者への表彰】

Donate school bags to elementary schools in Vietnam
響はベトナムのチュオン ティエウ ホック タム ドン小学校にランドセルをプレゼントします。各学年の成績優秀者にランドセルをプレゼントし、その他の子には文具が渡せたらいいなと思っています。こどもたちの学業の励みになればいいなー。
ランドセルは今月末にハノイへ発送予定です。送料が13000円から14000円位かかるみたい…。船便だともうすこし安くなるみたいですが、コンテナにぎゅうぎゅうに詰められている状態が長期間続く…これだとせっかく手入れをしたランドセルの状態が悪くなります。そのため送料が高くても、少しでもよい状態でこどもたちに渡せるように航空便でおくります。
すこしでもランドセルが痛まないように保護をして届けたい(画像参照)と思っています。ちなみに文具はまだまだ受付中です。ぜひ、文具、ランドセル、運営費のご寄付をいただけたら嬉しいです。
送料が高いので「表彰制度」は今回限りになる可能性があります。そのため、このプロジェクトを支援してくださる企業様を探しています。ベトナムへ進出している企業様、CSR、SDGsの一環としてご協力をお願いすることはできませんか?ぜひご検討ください。
Donate school bags to elementary schools in Vietnam
Since the shipping fee from Japan to Vietnam is high, I think it will be a donation only this time.If the company donates, you can send the school bag to an elementary school in Vietnam.If you are a company that wants to expand into Vietnam, would you please donate as part of the SDGs?
kyoko muta
ランドセルリユースプロジェクト vol.3
【ランドセルリユースプロジェクト】
ランドセルボランティア活動.vol3
12月13日(日)
 午前の部(10:00〜11:30)と午後の部(13:00〜15:00)で活動を行いました。
午前の部5名、午後の部3名での活動でした。
午前は前回同様検品と登録作業に、発送が2件入っていたのでその準備。
午後は、今後動くであろうランドセルのメンテナンスを含めたランドセルボランティアの活動についての確認などを行いました。
今回初めて午後の部を作ってみましたが。今後は日曜日の午前のみで活動をしていきたいと思っています。
ランドセルボランティアの今年の活動はこれにて終了となります。来年はコロナの状況をみつつ、1月または2月に実施予定です。
この活動では随時ボランティアを募集しています。
日曜日の午前中。ちょっとしたボランティアを始めてみませんか?
文責:Hamasaki
【ランドセルお手入れボランティア】Vol.2

Would you like to volunteer too?
本日は、3ケ国7名の皆さんと活動しました。南さつま市や姶良など遠方からのご参加を頂き本当にありがたいことです。
来月のお手入れ日は12月13日です。
中古ランドセルの提供をしています。日本の学校に通う予定の外国人のかたがいましたらぜひ、お問い合わせ下さい。送料だけあなたが負担することになりますが、ランドセルは無料で提供しています。
Today, I volunteered with people from three countries. Volunteer content prepared to provide school bags to foreigners. A school bag is a necessary item for attending an elementary school in Japan. But it's very expensive. Therefore, we present used school bags to foreigners. Please let me know if you need a school bag. If your child goes to a Japanese school we will give you a school bag. You will be responsible for the shipping costs.
牟田 京子
ランドセルボランティア【1回目】
【お手入れボランティア1回目】
今日は、みんなで協力し、ランドセルのお手入れをしました。どのように管理したらいいだろう?と、話し合いながら和気あいあいと活動しました。
国内・国外のこどもたちのために、日本人も外国人も交えて活動する。わたしたちが住む地域が誰にとってもすみやすい場所になるように、日本人と外国人が共に活動する。こんな理想的な活動ができることに喜びを感じています。
アリスさん🇵🇭
ニッケルくん🇭🇰
チンさんベトナム🇻🇳
ちえみさん🇯🇵
えりさん🇯🇵
今日、参加してくれたみんなとLINEグループをつくり繋がりました。第2回目のボランティア募集の際、参加したい方はぜひ、協力してくださいね。
[First maintenance volunteer]
Today, we all worked together to clean the school bag. How should I manage it? I worked in harmony while discussing.
We work with both Japanese and foreigners for domestic and foreign children. Japanese and foreigners work together so that the area we live in is a comfortable place for everyone. I am delighted to be able to carry out such an ideal activity.